lunes, 28 de julio de 2008

China Hoy

Dicen que ninguna gran ciudad puede preciarse de serlo si no tiene un barrio chino. El de San Francisco es legendario. La mitología de dicho barrio probablemente inició en 1919 (al menos en el cine) con la película The Spiders, de Fritz Lang. Varias décadas después Roman Polansky realizaría China Twon, solo para continuar abonando a la imagen misteriosa del Barrio Chino de San Francisco.

El D.F. es una gran ciudad (a nadie nos queda duda) por lo que contamos con nuestro propio Barrio Chino. Aunque no de las dimensiones de aquel en San Francisco, nuestro barrio chino (valga el eufemismo) no canta mal las rancheras. Los restaurantes son lo más conocido del rumbo, pero también hay una gran cantidad de tiendas, establecimientos y negocios que poco tienen que ver con lo culinario.

Muy cerca de Dolores, en la calle de Humboldt se encuentra la Filial Latinoamericana de China Hoy. Una revista sobre cultura y actualidad de China, patrocinada por el gobierno de ese país. La revista mensual, si bien de carácter oficialista, es muy amena y entretenida. En dos años de subscripción, en sus páginas he leído sobre la Presa de las Tres Gargantas, de los rescates después de los terremotos recientes y de los esfuerzos del Instituto Cervantes en China. Es de esas revistas que uno ni siente cuando las lee. Tiene secciones de cocina, cultura y artes marciales.

En el último número de (vol. XLIX, no.7, Julio 2008) de China Hoy, el reportero(a) Huang Youyi escribe sobre el XVIII Congreso Internacional de Traductores que tendrá por sede la ciudad de Shanghai del 4 al 7 de agosto de éste año, justo antes de los Juegos Olímpicos. El reportaje es por demás interesante cuando cuenta del interés del gobierno de China por fomentar la practica profesional de la traducción. Ente otras cosas explica que en la historia de la traducción en China se registran tres periodos: (1) la traducción de los sutras budistas , desde la dinastía Han del Este hasta la dinastía Tang y Song (25-1279); la de los documentos tecnológicos al final de la dinastía Ming y principios de la Qing (a principio del siglo XVII); y la de la sabiduría occidental, desde la Guerra del Opio hasta el movimiento del 4 de mayo de 1919 (1849-1919). Actualmente China experimenta un cuarto periodo que "supera los tres anteriores en ámbito, magnitud, nivel, formas y contribución al desarrollo del país". El reportaje también habla de la gran necesidad de traducir las obras de China a otras lenguas, incluido el español.

En fin, les recomiendo lean la revista y si tienen curiosidad por algún volumen perteneciente a ésta cultura empiecen por el Tao te Ching, que se encuentra en un sin número de ediciones populares.

No hay comentarios: